Engañado como un chino

December 31, 2006

Estoy en Madrid, enseñando a mi esposa la capital del Imperio.

En esta peregrinación hemos dado con nuestros huesos en El Palacio Real. Entre foto y foto he visto a un barquillero e, inocente de mi, quise que mi mujer probase este producto tan castizo.

Tras pedir seis barquillos, el barquillero pide a mi madre que pruebe suerte y trás terminar le dice que el Palacio Real antes le pertenecía a él pero lo perdió por mala suerte. Ja, ja, ja,que gracioso él.

Terminada la chachara, a pagar.¡¡¡¡¡ 12 Euros por seis barquillos!!!!! Y encima le dice a mi mujer que las japonesas son muy bonitas, a poco mas le escupe en la cara.

Mi madre, con su castizo humor, le dice que al precio que vende los barquillos pronto podrá volver a comprar el Palacio Real.

En fin, no voy a volver a quejarme de que los chinos engañan a los extranjeros. Tengo a este entrañable barquillero egpañol en mi corazón para siempre jamás.





In the restaurant

December 6, 2006

 

Pues ayer estaba yo con ganas de comer chino, si. Y me digo, pues ahora que voy a ir solo, pues asi provecho para charlar un poquito en chino, que se me esta olvidando todo.

Asi que, veterano en estas lides, me encamino a cenar a un restaurante de comida china (que no restaurante chino, que aqui todos los restaurantes son chinos, hasta los de comida occidental).

Al entrar en el restaurante el camarero 服务员 (fu2 wu4 yuan2)  se me acerca y empezamos a medio hablar en chino. Me da tiempo a pedirle mi plato preferido 锅包肉(guo1 bao1 rou4 sarten pan carne, o lo que es lo mismo filetitos de cerdo empanados en salsa agridulce).  Pero….

Se acerca corriendo la "manager" del restaurante. Sabe inglés. Un inglés perfecto, parecida sacada de Nothin Hill la mujer. Ya todos mis deseos se pierden y se que no voy a poder hacer el chorra con los camareros.

- Do you want dumplings? (¿Quiere tararines?, parece que todos los extranjeros queremos comer dumplings)

- Bu4, wo3 yao4 guo1 tie1 不, 我要锅贴. (No, quiero tararines fritos)

- How do you like them? (aqui he de reconocer que me salva pues no tengo ni idea de como se dice en chino)

- zhu1 rou4 de 猪肉的. (de carne de cerdo). 

- What else? (¿Y que mas? Uhm…, coño, ya me ha pillado ). Ella empieza a disimular una sonrisita maliciosa.

- cai4 菜. (si ya he dicho carne, pues ahora vegetales).

- What kind of vegetables? (quieres que te coja del cuello, ¿eh?).

- 这个菜. (el recurso del niño de tres años, señalar algo y decir, este…, totalmente humillado) 

- Anaything else? (con carita de vencedora)

- No. (esto en inglés, ya te has quedado contenta, me has humillado). 

 

Al final, para rematarlo digo que no me lo quiero comer allí, que me lo quiero llevar a casa, osease,  

- 带走  ( da4i zo3u, bueno, en mi boca mas bien dai1 zou1).

- What? 

- 带走  ( da4i zo3u).

- Sorry, What do you mean?

- 带走  ( da4i zo3u),  打包盒 (dǎbāo hé, el contenedor blanco donde se pone la comida china)

- Ohhhh,  带走  ( da4i zo3u).

- Yes, that´s my meaning (z…, bien sabes lo que quería decir).

 

Asi que estas son las típicas situaciones jocosas que tengo en China. Ja, ja, ja. Seguro que si un día me rompo un dedo, y voy a un hospital, ni el doctor hablará inglés. Comprobado. Pero bueno, uno ya se ha acostumbrado.

 

Saluteisons ebribodi.

Ves rigars.

再见

 

 

 





Gold Farmers

December 4, 2006

Que la imaginación de los chinos para ganarse la vida no tiene límite todos los que conocemos China un poco lo sabemos. He aqui un ejemplo de ello, los "Gold Farmers".

Este es el nombre con el que se les conoce, o como se les ha bautizado en EEUU. ¿Qué es un Gold Farmer? Es un individuo que se gana la vida jugando en internet. ¿Como? Has oido bien. Un Gold farmer juega en internet las 24 horas del día acumulando objetos que en un determinado juego solo se obtienen con la experiencia, esto es, jugando. Estos individuos se pasan horas y horas jugando hasta que tienen suficiente "gold" acumulado y…. se lo venden a un norteamericano (se suele decir que lo compran adolescentes, pero yo no estoy muy seguro de que se quede en adolescentes nada más), capaz de pagar dinero por este servicio. ("solo hay dos cosas infinitas en el mundo, el universo y la estupidez humana, y no estoy seguro de la primera" Albert Einstein).

¿Puede haber alguien interesado en este tipo de mercancia? Pues si, y mucha. De hecho es un negocio que empieza a mover dinero en China. Si no os lo creeis, mirad el video,

gold framers

http://chinesegoldfarmers.com/

Interesante, ¿o no? Yo he conocido personalmente a uno de estos gold farmers. Le he visto hacer de todo, macros en Windows para realizar tareas repetitivas en el juego, modificar el codigo fuente del juego para igualmente, crear robots que trabajaran por el, y supongo que ahora tendrá a unos cuantos chinos jugando para él. Por lo que he oido, era bastante rentable.

 

Los chinos ven negocio donde los occidentales vemos piedras. Y consiguen sacar dinero de debajo de esas piedras.





Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here