No to Olympic boycott

March 23, 2008

Deje aqui la entrada de ChinoChano para unirme a su contracampaña por el Boicot a los JJOO de Beijing, si bien asiento en el fondo, no en el contenido. Primero porque estas cosas se dicen desde el principio, no ahora. Cuando se sabe que China va ha celebrar los JJOO pues se toma la posición y punto, no ahora. Segundo, pues como dice ChinoChano, porque es un fiesta del deporte, y aunque sirva para que a los memonacionalistas se les levante el glande en vez de la mano derecha, pues no deja de ser eso y la política se deja en casa.

www.chinochano.zoomblog.com







In the mood for love

May 22, 2007

 

Un obra de arte en movimiento. Todos los fotogramas de esta película son una obra de arte. Una caricia para los sentidos.

 
 

 

 

 

 





250

May 15, 2007

Muchas veces me han llamado 250 en China, que significa tonto. De nuevo, ZhenRu me saca de la ignoracia, y explica el origen de este insulto en su post El origen de hanwubai 汉五百 .

Me combo a la sabiduría zhenruriana. 

 P.D.: ZhenRu, ¿sabes que significa que te llamen 360?





ChinesePod

May 10, 2007

ChinesePod ha incluido un podcast enseñando como se pide un Xiaolongbao. Indispensable en China, que sería de mi en China, sin esta maravilla de la cocina china, con su vinagrito, sus ajitos…. uhmmmm.

ChinesePod, Elementary - Ordering Xiaolongbao

 





Roma en China

March 20, 2007

He leído recientemente una noticia que me ha chocado bastante. Unos científicos chinos se han desplazado a la provincia de GanSu para recoger muestras de sangre de los ciudadanos de esta provincia. ¿Por qué? para tratar de encontrar un nexo entre los ciudadanos de esta provincia con legionarios romanos del ejercito de Craso que fué derrotado por los partos en el año 65 a.c.

Estos legionarios de élite, alrededor de 1000 a 1500, fueron usados para proteger la frontera este por los mismos partos, y es allí donde se pierde su pista. Cuando Roma conquistó Partia y exigió la devolución de los prisiones legionarios, no se pudo encontrar a estos 1500 legionarios de élite.

Alrededor de los años 30 a.c, el general chino Gan Yanshou emprendió una campaña militar en la zona occidental del Imperio Celeste. Los narradores chinos cuentas que se toparon y enfrentaron con unos bárbaros altamente entrenados veteranos, que estaban acantonados protegidos en una fortaleza de madera de forma rectangular, con una infanteria que avanzaba altamente disciplinada formado una linea compacta usando los escudos en forma de muralla.

La lección militar que ofrecieron estos bárbaros al general chino fue tal que decidió perdonar la vida a estos 1000 soldados y los desplazaron a la provincia de GanSu, donde fundaron la ciudad llamada Liqian ( ¿o Legio?).

Alrededor del 1 a.C. llega la seda a Roma. Que curioso. Que antigua es la historia de la Ruta de la Seda.





Conocer civilizaciones milenarias y ….

March 5, 2007

En esa monumental película de Kubrick "La chaqueta metálica" en la que el personaje caracterizado por Matthew Modine es entrevistado y dice algo asi como "… me encanta que mi gobierno me de la oportunidad de conocer civilizaciones milenarias y poder…. aniquilarlas". Cambia el último verbo por otro que no voy a escribir mas y tienes el título del post anterior.





Ge You

March 1, 2007

¿Quien es Ge You?

 

Es uno de los mas famosos actores chinos, en cuyos papeles se mezcla entre el cómico y el de persona normal convertido a heroe. Se le puede ver en muchisimos anuncios de televisión anunciando todo tipo de productos, asi como en el anuncios de metro, etc…

El que haya visto "The Banquet" le conocerá por la interpretación del malvado Emperador Li. Como anécdota, decir que cuando estaba viendo la película en el cine, el público no hacia mas que reirse cuando salía el por pantalla, y la verdad es que hacia de un papel bastante desagradable. Supongo que la entonación con la que decía sus frases tendría algo que ver, cosa que a mi se me pasa por mi poco conocimiento del chino.

 

Los fanáticos de Gong Li también le conocerán por su papel protagonista junto a ella en "To Life", una de las peliculas mas famosas de Zhang Yi Mou en el extranjero, y que según me han dicho los chinos que conozco esta prohibida en China. Aunque supongo que tendrán mas películas juntos pues son dos actores con una vida profesional larga ya.

Un gran actor cuya filmografía puede verse en imdb. Y es muy recomendable.

 





Getting Home (Luo4 ye4 gui1 gen1 落叶归根)

February 8, 2007

 

 

Es la última película china que he visto con mi mujer. Protagonizada por Zhao Benshan, este actor cómico como la copa de un pino, cuya cara me recuerda a Cantinflas y que no necesita hablar para hacerte reir.

Por la película pasa también un elenco de los actores más conocidos en China (esto lo se porque me lo dijo mi mujer, no porque yo sea un entendido).

En fin, película muy, muy recomendable, para pasar un buen rato.

 





Cuestión de probabilidades

February 6, 2007

Estoy estos días un tanto aburrido y me he puesto a pensar en tonterías. La verdad es que estoy alcanzando niveles raritos, raritos. El otro día pensé esta y creo que debo escribirla para la posteridad.

Resulta que en el 2005, aprovechando estas fechas de Año Nuevo Chino en las que no trabaja un solo chino, nos fuimos los compis de curro y yo a Tibet. Como no podía ser de otra manera, el viaje se truncó con la llamada de nuestro jefe diciendo que volviesemos pitando para la oficina.

Tuvimos que comprar el primer billete de avión a Beijing y resulta que este salía del aeropuerto de Lhasa a las 7:00 am.

Pues ese billete compramos y esa mañana nos encaminamos al aeropuerto de Lhasa. Hay que decir que el aeropuerto está a unos 40 minutos de Lhasa, en carretera mal que peor. Salimos del hotel a las 4:30 a.m. y pillamos al primer taxista despierto que  encontramos. Trás tratar de hacernos entender llegamos a la conclusión de que sabía que queríamos ir al aeropuerto (menos mal que me llevé el diccionario). Y así empezó todo.

La situción en el trayecto era la siguiente. Noche profunda, negra como el corazón de Judas, nuestro amable taxista medio dormido, taxi en lamentables condiciones. Cuando llevamos 20 minutos de trayecto nos damos cuenta que el caballero tiene predisposición por la velocidad así como por invadir el carril contrario en curvas ciegas, a veces no hacía falta ni la curva, simplemente iba por donde quería.

Es normal que empezásemos a intranquilarnos, y a hacerle entender (por gestos) al amable taxista que frenase y que dejase de ir por el carril contrario, que con el suyo bastaba. Pero el amable taxista, además de acelerar más, se lo tomaba como a risa, riendo a carcajada limpia. Y nosotros diciéndole cada vez más agresivamente que dejase de hacer el guinda.

En fin, como no ibamos a ninguna parte discutiendo (si el tio se cabreaba nos dejaba allí en medio de ninguna parte, que es igual que la muerte segura), yo me dormi y rezé todo lo que pude, me acordé de mi jefe  todo lo que pude también y esperé lo que viniera.

Ahora me he puesto a pensar, que tal vez haciamos mal en decirle que fuese por su carril. Si tenemos en cuenta que todos son como él, pues los otros tomarán con mas predisposición el carril contrario en curvas ciegas, lo cual nos lleva a que si mantuviese su carril, habría mas probabilidad de habernos matado. Creo que de 25% que era en el viaje, habría pasado a más del 50%.

 

¿Será esto como lo pienso?¿Sería esto de lo que se reía el amable taxista?

 





In the restaurant

December 6, 2006

 

Pues ayer estaba yo con ganas de comer chino, si. Y me digo, pues ahora que voy a ir solo, pues asi provecho para charlar un poquito en chino, que se me esta olvidando todo.

Asi que, veterano en estas lides, me encamino a cenar a un restaurante de comida china (que no restaurante chino, que aqui todos los restaurantes son chinos, hasta los de comida occidental).

Al entrar en el restaurante el camarero 服务员 (fu2 wu4 yuan2)  se me acerca y empezamos a medio hablar en chino. Me da tiempo a pedirle mi plato preferido 锅包肉(guo1 bao1 rou4 sarten pan carne, o lo que es lo mismo filetitos de cerdo empanados en salsa agridulce).  Pero….

Se acerca corriendo la "manager" del restaurante. Sabe inglés. Un inglés perfecto, parecida sacada de Nothin Hill la mujer. Ya todos mis deseos se pierden y se que no voy a poder hacer el chorra con los camareros.

- Do you want dumplings? (¿Quiere tararines?, parece que todos los extranjeros queremos comer dumplings)

- Bu4, wo3 yao4 guo1 tie1 不, 我要锅贴. (No, quiero tararines fritos)

- How do you like them? (aqui he de reconocer que me salva pues no tengo ni idea de como se dice en chino)

- zhu1 rou4 de 猪肉的. (de carne de cerdo). 

- What else? (¿Y que mas? Uhm…, coño, ya me ha pillado ). Ella empieza a disimular una sonrisita maliciosa.

- cai4 菜. (si ya he dicho carne, pues ahora vegetales).

- What kind of vegetables? (quieres que te coja del cuello, ¿eh?).

- 这个菜. (el recurso del niño de tres años, señalar algo y decir, este…, totalmente humillado) 

- Anaything else? (con carita de vencedora)

- No. (esto en inglés, ya te has quedado contenta, me has humillado). 

 

Al final, para rematarlo digo que no me lo quiero comer allí, que me lo quiero llevar a casa, osease,  

- 带走  ( da4i zo3u, bueno, en mi boca mas bien dai1 zou1).

- What? 

- 带走  ( da4i zo3u).

- Sorry, What do you mean?

- 带走  ( da4i zo3u),  打包盒 (dǎbāo hé, el contenedor blanco donde se pone la comida china)

- Ohhhh,  带走  ( da4i zo3u).

- Yes, that´s my meaning (z…, bien sabes lo que quería decir).

 

Asi que estas son las típicas situaciones jocosas que tengo en China. Ja, ja, ja. Seguro que si un día me rompo un dedo, y voy a un hospital, ni el doctor hablará inglés. Comprobado. Pero bueno, uno ya se ha acostumbrado.

 

Saluteisons ebribodi.

Ves rigars.

再见

 

 

 





Get free blog up and running in minutes with Blogsome | Theme designs available here